Молитва на греческом христос воскресе

Детальное описание из нескольких источников: «молитва на греческом христос воскресе» - в нашем некоммерческом еженедельном религиозном журнале.

Пасхальный тропарь на разных языках

По-грузински (0.05), по-гречески (1.36), на латыни (2.07), по-славянски (2.45).

Арамейский

ܡܫܺܝܚܳܐ ܩܳܡ ܡܶܢ ܒܶܝܬ ܡܺܝ̈ܬܐ ܕܰܝܶܫ ܡܰܘܬܳܐ ܒܡܰܘܬܶܗ ܘܚܰܝܵܶܐ ܠܡܺܝܵܬܶܐ ܝܰܗ݈ܒ

М-ши́-хо ком мэн бэт ми́-тэ, да-йээ́ш ма́в-то б-мав-тэ́х в-ха́-ййэ л-ми́-тэ йав

Английский

Christ is risen from the dead, Trampling down death by death, And upon those in the tombs Bestowing life!

Крайст из ризен фром зе дэд, трэмплинг даун дэc бай дэс, энд он зоус ин зэ тумз бистоуинг лайф!

Al-Masīh qām min baīni’l-amwāt Wa wati’ al-mawt bi’l-mawt Wa wahab al-hayāt Lil-ladhīna fī’l-qubūr!

Аль масих кам мин байниль амуат уа дяся ал майта биль маут уа уахабиль хая лилла дзина филь кубур.

Белорусский

Хрыстос уваскрос з мёртвых, смерцю смерць зваяваў, і тым, што ў магілах, жыццё дараваў!

Болгарский

Христос възкръсна от мъртвите, като със смърт смъртта потъпка и на тия, които са в гробовете, дарува Живот!

Венгерский

Feltámadt Krisztus halottaiból, legyőzte halállal a halált, és a sírban lévőknek Életet ajándékozott!

Голландский

Christus is opgestaan uit de doden Hij overwon de dood door zijn dood Aan hem die in de graven waren Schonk hij het leven!

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν, θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι, ζωὴν χαρισάμενος!

Христ о́ с ан е́ сти эк некр о́ н Фан а́ то ф а́ натон пат и́ ссас К э́ тис э́ нтис мн и́ маси, зо и́ н Харис а́ мэн о́ с!

Грузинский

Krist’e ağsdga mk’vdretit, sik’vdilita sik’vdilisa damtrgunveli, da saplavelis šinata cxovrebis momničebeli!

Хр и́ сте аз гда мктверт и́ т, сигдил и́ та сигдилис я́ Дам трум вэли, да сопла вэлис шинат а́ Цх о́ в ре бис ми мин чебел и́ .

המשיח קם מבין המתים רמס מות במותו וחיים למתים נתן

Ха Маши́ах ка́м ми́бэн хамэти́м рама́с ма́вет бэмуто́, вехаи́м лемэти́м ната́н!

Cristo ha resucitado de entre los muertos con su muerte ha vencido la muerte y los sepultados ha dado la vida!

Итальянский

Cristo è risorto dai morti con la sua Morte ha calpestato la Morte donando la vita ai giacenti nei sepolcri!

Цзи-ду и-цзин цун сы ли фу — хо, та дэ сы шэн — го сы-ван, ба шэн — мин цы — гэй и май — цзан цзай му чжун дэ жэнь.

Латинский

1 Вариант: Christus resurrexit a mortuis, Morte mortem calcavit, Et entibus in sepulchris Vitam donavit.

Христос р э́ зур э́ ксит а́ морту и́ с М о́ рте м о́ ртем кальк а́ вит Эт э́нтибус и́ н сеп у́ лькрис В и́ там дан а́ вит!

2 Вариант: Christus surrexit a mortuis, Morte Mortem compellens mortuis in sepulcris largens Vitam!

3 Вариант: Christus resurrexit de mortuis, morte mortem calcavit, et entibus in sepulchris vitam donavit!

Kristus no miroņiem augšāmcēlies, Nāvi ar nāvi iznīcinājis Un tiem, kas kapos, Dzīvību dāvinājis!

Kristus prisikėlė iš numirusių, Savo mirtimi mirtį nugalėjo, Mirusiems gyvybę dovanojo!

Нидерландский

Christus is opgestaan uit de doden, door Zijn dood vertreedt Hij de dood en schenkt het Leven aan hen in het graf!

Christus ist auferstanden von den Toten hat den Tod durch den Tod zertreten und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!

Норвежский

Kristus er oppstanden fra de døde, med døden nedtrampet han døden, og til dem i gravene gav han liv!

Chrystus powstał z martwych, śmiercią podeptał śmierć i będącym w grobach życie dał!

Португальский

Cristo ressuscitou dos mortos, pela morte ele venceu a morte, aos que estavam no tumulo Cristo deu a vida!

‘Hristos a înviat din morţi, Cu moartea pre moarte călcând, Şi celor din morminte Viaţă dăruindu-le!

Христос васкрсе из мртвих, смрћу смрт уништи, и онима који су у гробовима. живот дарова!

Kristus slávne vstal z mŕtvych, smrťou smrť premohol a tým, čo sú v hroboch Život daroval!

Словенский

Hristos voskrese iz mrtvih Smertiu smert popravi I sučim vo grobije Život darovat!

Mesih ölülerden dirildi, ölüm ile ölümü tepeleyerek ve mezarda olanlara Hayat bağışladı!

Месих олюлерден дирильди олюм иле олюмю тепелейерек ве мезарда оланлара хаят баышлады.

Украинский

Христос воскрес із мертвих, смертю смерть подолав, і тим, що в гробах, життя дарував!

Kristus nousi kuolleista, kuolemalla kuoleman voitti ja haudoissa oleville elämän antoi!

Кристус ноуси куоллэйста, куолэмалла куолэман войтти я хаудойсса олэвиллэ элямян антой! (Ударения на 1-й слог. Двойные буквы читаются длиннее обычных)

Французский

Le Christ est ressuscité des morts; par la mort, il a vaincu la mort; à ceux qui sont dans les tombeaux il a donné la Vie!

Лё Кристэ рессюситэ дэ мор, пар ля мор, иля ванкю ля мор, а сё ки сонт дан ле томбо иля донэ ля ви.

Церковнославянский

Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ, Смертїю смерть поправъ, И сущимъ во гробѣхъ животъ даровавъ!

Kristus vstal z mrtvých, smrtí smrt překonal a jsoucím ve hrobech život daroval!

Kristus on üles tõusnud surnuist, Tallata maha surm surm, Ja pärast need, haudade Andes elu!

Кристус он юлэс тыуснуд сурнуист, Таллата маха сурм сурм, Я пяраст нээд, хаудадэ Андэс элу! ( В эстонском окончания оглушаются также как в русском, двойные и гласные с умляут, также как в финском.)

Харистосу-си ёри фукукацу-си, си-о моттэ си-о хоробоси, хака-ни ару моно-ни иноти-о тамаэри!

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Поем вместе: Тропарь Пасхи на разных языках

Хор факультета церковного пения ПСТГУ и регент Поплия ЛАТИФИ показывают, как спеть «Христос воскресе из мертвых» на грузинском, греческом, латинском и церковнославянском. Также здесь можно скопировать текст «Христос анести», «Христус ресуррексит» и «Кристе Агздга» в оригинальном написании и русской транскрипции. ВИДЕО

Кристе агздга мквдретит, сигвдилита сигвдилиса дамтргунвэли да саплавэбис цината цховрэбис мимничэбэли.

Христос анести эк некрон, фанато фанатон патисас, кэ тис эн тис мнимаси зоин харисаменос.

Christus resurrexit e mortuis, morte mortem calcavit et entibus in sepulchris vitam donavit.

Христус рэзурексит э мортуис, мортэ мортэм калькавит, эт энтибус ин сэпульхрис витам донавит.

Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав.

Видео: Екатерина СТЕПАНОВА

Как будет выглядеть ссылка:

Хор факультета церковного пения ПСТГУ и регент Поплия ЛАТИФИ показывают, как спеть «Христос воскресе из мертвых» на грузинском, греческом, латинском и церковнославянском. Также здесь можно скопировать текст «Христос анести», «Христус ресуррексит» и «Кристе Агздга» в оригинальном написании и русской транскрипции. ВИДЕО

«Пасха священная нам днесь показася…», – когда хор грянет торжественные стихиры, невольно хочется действительно всех назвать братьями и подпевать радостной песни о женах-мироносицах. А как? Нас научат священник Александр ЛАВРУХИН и Никита ТАУ НАЛЕДИ. ВИДЕО

Можно ли за богослужением читать Евангелие на русском языке, рассуждают член Синодальной богослужебной комиссии игумен Андроник (Трубачев) и священник-миссионер Димитрий Карпенко.

Каракас — столица Венесуэлы. Епископ Каракасский ИОАНН (Берзинь) управляет самой неспокойной, Южноамериканской зарубежной епархией. Значительная часть приходов Латинской Америки, входивших в состав Зарубежной Церкви, ушла в раскол накануне подписания акта о каноническом общении РПЦЗ с Московским Патриархатом 17 мая 2007 года. К пятилетнему юбилею воссоединения мы публикуем наше интервью с владыкой.

На каждой всенощной в третьем псалме, с которого начинается Шестопсалмие, мы слышим «Воскресни, Господи, спаси мя, Боже мой, яко Ты поразил еси вся враждующия ми всуе: зубы грешников сокрушил еси». Эти слова вызывают у меня недоумение. Почему зубы имеют такое большое значение для псалмопевца? Нигде в патериках не читал, чтобы за грехи Бог покарал кого-то выпадением зубов. И что значит «сокрушил»? Понятно, что не имеется в виду удар в челюсть, как в драке между людьми. Может быть, у кого-то из святых отцов есть толкование этого отрывка? Владимир

Андрей Десницкий: "Споры о богослужебном языке ведутся так упорно и горячо потому, что речь идет здесь скорее о месте Церкви в нашем обществе и в этом мире, о ее смысле и назначении здесь и сейчас, применительно лично к нам. Правильные ответы можно найти в катехизисах, но они будут слишком общими и мало помогут. Может быть, отчасти потому, что сами вопросы обычно не проговариваются вслух"

В праздник Введения Богородицы во храм (4 декабря) в храмах на всенощной начинают петь Рождественский канон. Сначала все понятно: «Христос раждается — славите!» Но чем дальше, тем сложнее. Смысл песнопений поясняет протоиерей Виталий ГОЛОВАТЕНКО, настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы при Санкт-Петербургской консерватории

Жизнь Средиземноморской цивилизации — финикийцев, греков, римлян и т. д. — была тесно связана с морем. С водной стихией жизненно необходимо было ладить, чтобы ею пользоваться во благо. Но во все времена морская пучина даже у опытных мореходов вызывала страх, тая в своей глубине непредсказуемую разрушительную силу. Апостол Павел, путешествуя с проповедью христианства по Средиземноморью, трижды терпел кораблекрушение, ночь и день проведя «во глубине морской» (см. II Кор. 11, 25). Как образ моря преломился в богослужебных текстах, пришедших к нам из средиземноморской Византии?

Православное благочестие, развивавшееся под покровительством Царского двора в главном храме Византийской империи, Святой Софии, окружило принесение даров на Престол процессией, получившей название «Великий вход» по аналогии с царскими «входами». В большие праздники Император сам шел во главе процессии с кадилом в руках, сопровождая приготовленные дары, которые вот-вот должны стать Телом и Кровию Царя царствующих и Господа господствующих. Смысл момента в связи с сопровождающими его песнопениями раскрывает ведущий рубрики диакон Михаил АСМУС

"Мы не можем вот так взять тумблером повернуть и перевести на русский язык" — сказал о богослужении Русской Церкви Святейший Патриарх Кирилл на встрече со Смоленскими студентами. Как сделать богослужение понятным, сохранив церковнославянский язык, и чем именно он сложен, рассказывает Алексей Шмелев завотделом культуры русской речи Института русского языка РАН

«Слава Тебе, показавшему нам свет!» — эти слова из Великого славословия в древнем Богослужении звучали в тот момент, когда показывался край солнца. В основе утрени — второй части Всенощной — лежит служба, молитвенно сопровождающая наступление дня. Только день здесь означает не просто часть суток, а свет — не просто утреннюю зарю

Современные прихожане часто не понимают, что поется в храме во время богослужений. Специально для «Нескучного сада» переводчик и преподаватель ПСТГУ священник Михаил АСМУС разбирает сложные места богослужебных текстов

Современные прихожане не понимают многое из того, что читается и поется в храме. Возможно ли преодоление этой пропасти? Не лучше ли перевести богослужение на современный язык? Отвечает переводчик с древнегреческого на церковнославянский и русский священник Михаил АСМУС.

Воскрешение Лазаря предваряет Воскресение Христа. Поэтому уже в Лазареву субботу, во втором эксапостиларии утрени, мы слышим «Смерть, где твое жало?» Рассказывает священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ

21 апреля в храмах звучал тропарь прп. Марии Египетской – ”В тебе, мати, известно спасеся”. Такой же тропарь положен и в службах другим преподобным женам. Он написан в форме обращения «на ты»: как будто это ей, преподобной, мы говорим о ее же подвигах и спасении. Обращенная речь говорит о ее присутствии. Комментируют священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт Ольга СЕДАКОВА

Радостные песнопения, в которых повторяется "Благословен Грядый во имя Господне", будут звучать в храмах в день Вербного Воскресенья и накануне на всенощном бдении. Как их петь показывают священник Александр ЛАВРУХИН и Никита ТАУ НАЛЕДИ. ВИДЕО

О женщине, принесшей миро, сказано: «Где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, будет сказано в память ея и о том, что она сделала». Больше никому во всех четырех Евангелиях такой памяти не обещано. Это заставляет нас надолго задуматься над тем, что же значит то, «что она сделала». Стихиру «Яже во многие грехи впадшая жена» инокини Кассии комментируют священник Федор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт Ольга СЕДАКОВА.

Всякий смертный человек становится свидетелем добровольной смерти Бессмертного. На Литургии Великой субботы вместо Херувимской песни на Великом входе поется «Да молчит всякая плоть человеча». Комментируют священник Федор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт Ольга СЕДАКОВА.

В Неделю жен-мироносиц поется стихира Страстной седмицы о снятии с Древа Христа и плаче о нем: «Тебе, одеющагося светом яко ризою». Это неслучайно: в Неделю жен-мироносиц, празднуя воскресение Христа, мы не должны забывать, что воскресения не может быть без смерти.

В день Преполовения читается Евангелие о проповеди Христа в середине праздника Кущей (Суккот), а не Пятидесятницы. Праздник Кущей отмечается осенью, а не весной. Почему возникло такое расхождение между историей и богослужением и почему песнопения праздника посвящены воде живой – благодати Святого Духа, рассказывает священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ

В стихире Иоанну Предтечи службы его Рождества говорится о том, что он проповедал «Христово к человекам истощание», которое и сам разделил: «Ему должно расти, а мне умаляться». Зачем умалялись Бог и великий пророк? В чем здесь смысл для христиан? Отвечает священник Федор ЛЮДОГОВСКИЙ

Перепубликация в печатных изданиях возможна только с письменного разрешения редакции.

Молитвы на греческом

Отвечать на сообщения и создавать новые темы могут только зарегистрированные пользователи. Окно для добавления новых сообщений находится в нижней части страницы с темой. Для создания новой темы необходимо Войти в форум, предварительно зарегистрировавшись.

При создании новых тем, пожалуйста, подумайте над ее названием и форумом, в котором Вы будете ее создавать! Поищите взглядом правильный форум, а в нем посмотрите, не создавалась ли ранее тема с аналогичным вопросом. Так намного удобнее и отвечающим, и спрашивающим.

Хлеб наш насущный даждь нам днесь

Пожалуйста напишите тескт молитвы Св. Ефрема Сирина “Господи и Владыка живота моего. “

Напишите кто может русскими буквами правильное чтение греческой молитвы ‘Царю небесный’. Спасибо!

Ефхаристо!

Напишите кто может русскими буквами правильное чтение греческой молитвы ‘Царю небесный’

по поводу молитвы св. Ефрема Сирина,

Пневма аргиас , периэргиас, филархиас

Кэ аргологиас ми ми д(th)ос.

Пневма д(th)е софросинис , тапинофросинис

Ипомони кэ агапис

Харисэ ми то со д(th)уло.

Нэ , Кирие Василеу,

д(th)орисэ ми ту оран та эма дэсмата,

кэ ми катакринин тон а д(th)елфон му,

оти евлогитос и ис тус эонас тон эонон . Амин.

надеюсь Деметриус поправит. Следите за ударением по тексту .

Δ , δ читаются как глухое Д близкое к англ. th. (указал по тексту)

Пожалуйста сообщите или вышлите на емайл [email protected] служебник на греческом

желательно русской транскрипцией

Такие служебники есть , но только в печатном виде .

Видел 2 издания:

“Греческо-русский служебник” издания Монастыря Параклита 1998 г.

В нем приведена Литургия Свт. Иоанна Златоуста на греческом и с русской транскрипцией.

Второе издание свежее : Греческо-русский служебник с тем же содержанием ,

выпущен АНО “Русский Афон” в 2005г. Продавался в Издательском магазине на Погодинской В Москве.

Может найдете ? Второй вариант лучше -текст на греческоми и с русской транскрипцией приведен параллельно.

Подскажите, пожалуйста, как на греческом, будет – воистину воскресе?

фанато фанатос патисас

ке тис ен тис мнимаси

переведите мне пожалуйста правильно фразу “Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, Аминь.” на греческий язык .

+ если можно правильную транскрипцию

срочно нужен текст Вечернего молитвенного правила на греческом. киньте ссылку, плиз. Очень-очень нужно.

это все вечернее правило?

К сожалению, там ссылка на Библию не работает. Вот эта: http://russiantradition.narod.ru/sb.htm и еще кое-что.

Кстати, в церковнославянской Минее в службах нередко можно встретить греческие слова без перевода .

К сожалению, там ссылка на Библию не работает. Вот эта: http://russiantradition.narod.ru/sb.htm и еще кое-что.

Помоги, Матерь Господа моего.

есть ли перевод этой молитвы на греческом?

Жаль, что это только праздничная Минея, а не полная по дням. Хотя я, конечно, замахнулась .

Я два года назад покинула клирос, но до сих пор ни по чему так не скучаю, как по Минее.

Я полгода водила свою дочь в воскресную школу, у нее очень красивый высокий голос, она хотела петь на клиросе, их там учили петь и другим наукам, но после Рождества ребенка взбрыкнула и напрочь отказалась ходить учиться и в храм заодно тоже . наступает переходный возраст, перепады насторения . я не стала насильничать и отвращать ребенка от храма . хожу сама, через раз . дальше, будет видно.

Anastasia, сейчас посмотрела свое “имение”. Нашла богослужебные тексты на греческом. Библия, Минея, Октоих. Если нужно, скину на мэйл. Только там ок. 200 Мб. Это просто предупреждение .

я еще очень плохо знаю греческий, ну будет здорово если скинете [email protected]

потом, когда поднаторею в языке, они очень пригодятся

ПОПУЛЯРНО

ПАРТНЕРЫ

Ограничение ответственности :: На правах рекламы

Оценка 4 проголосовавших: 10
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here